Каждая современная компания, которая ведет работу с иностранными поставщиками продукции, нуждается в высококвалифицированном устном переводчике. Сегодня такие мероприятия как обсуждение контрактов и договоров, совместная работа на производстве, монтаж оборудования требуют обязательного участия переводчика.

Как выбрать устного переводчика?



Для того чтобы сделать правильный выбор устного переводчика английского языка, необходимо определиться:
- с характером мероприятия и его тематикой;
- с количеством участников мероприятия;
- со спецификой;
- с протяженностью во времени и другими факторами.

Какими критериями должен обладать устный переводчик?

Можно выделить следующие обязательные требования к любому устному переводчику:
- он должен отлично владеть иностранным языком;
- он должен обладать достаточным опытом работы переводчиком;
- он должен обладать соответствующим резюме;
- он должен обладать общими знаниями в области техники;
- он должен знать нормы делового этикета.

Все эти факторы были учтены при подборе сотрудников в компанию «Интерлингва» и сегодня вы можете с уверенностью использовать услуги устного перевода именно данной компании. Узнать подробнее об услуге устного перевода вы всегда сможете на сайте http://www.interlingua.su/ustnyj-perevod/.

Виды устного перевода, предоставляемого компанией «Интерлингва»

Устный перевод может быть последовательным или синхронным. При последовательном переводе переводчик представляет собой непосредственного участника процесса переговоров. И каждым говорящим в данной ситуации делаются паузы для перевода сказанного им другой стороне. Такой вид перевода является наиболее распространенным.

В случае с синхронным переводом зачастую перевод осуществляется переводчиком между человеком и группой людей, не связанных между собой. В данном случае паузы не допустимы, и тут очень важно в одно и то же время переводить фразу и слышать то, о чем говорится. И только единицы способны стать настоящими профессионалами в этом деле. К тому же переводчики-синхронисты работают зачастую в парах и при помощи специального оборудования.

Поэтому выбрать по-настоящему качественных переводчиков сегодня очень сложно, и если бюро переводов сегодня существует огромное количество, то устные заказы выполняют лишь самые крупные.

Комментариев пока еще нет. Вы можете стать первым!

Добавить комментарий!

Все новости

Новости загрузка новостей...