На сегодняшний день рынок переводов буквально распух от разнообразия предложений. Что характерно, игроки на этом рынке представлены достаточно разные: от студентов, которые решили попробовать свои силы в этой новой для себя отрасли, до больших международных холдингов, которые выполняют любые виды переводов, предоставляя попутно еще и целый ряд дополнительных сервисов и предложений.

Тут стоит сказать, что не всегда просто отличить настоящего профессионала от любителя, который занимается переводами от случая к случаю. Но если взять технический текст на http://www.neotech.ru/tekhnicheskijj_perevod.html и дать его сделать, то можно, конечно, увидеть, кто действительно профессионал, а кто нет.

Помните, что действительно качественное бюро переводов обязательно предложит вам оценить бесплатно уровень перевода и сроки его окончания. Кроме того, вам предоставят тестовый бесплатный перевод какого-то фрагмента из текста, на основании которого вы уже будете судить, стоит ли вам обращаться к услугам таких специалистов, или же нет.
Вам не нужно пренебрегать такой возможностью, поскольку вам лучше будет лично убедиться в качестве сделанного перевода еще до того, как сделать официальный заказ.

Хочется также сказать следующее. Если вам требуется перевести не очень большой документ и вас не сильно поджимают сроки, то следует об этом сообщить сотрудникам бюро. В таком случае агентство по переводам постарается до максимума уменьшить число переводчиков, которые будут работать над вашим проектом. Все клиенты в идеале должны стремиться, чтобы над одним заказом работал всегда один переводчик. Это поможет избежать путаницы и текстовой неразберихи.

Комментариев пока еще нет. Вы можете стать первым!

Добавить комментарий!

Все новости

Новости загрузка новостей...