Как известно, перевод бывает устным и письменным, причем и тот, и другой делятся на несколько подвидов. В профессиональном агентстве существует несколько отделов, в  которых трудятся лингвисты узкого профиля, имеющие опыт работы с теми или иными текстами. Такой подход позволяет выполнять работу на высоком уровне.

Наиболее востребованной среди населения услугой по-прежнему остается нотариальный перевод документов, который необходим в случае, когда бумаги нужно предоставить в официальные органы другой страны. Иногда нотариальный перевод называют еще юридическим, и хотя по своей сути они очень близки, их сходство заканчивается уже на первом этапе работы с текстом.

Нотариальный и юридический перевод  считаются одними из самых сложных видов услуг, требующих как художественного мастерства, так и терминологической точности. В случае с нотариальными документами лингвист отвечает как за качество, так и за перевода.

Второй по популярности услугой является технический перевод документов, инструкций, схем, чертежей, презентаций и т.д. Иными словами, технический перевод - это дублирование на другой язык специальной литературы технического и иного содержания.

Существует несколько видов технического перевода, в том числе – перевод рефератов, аннотаций и заголовков. Нередко технические тексты - например, инструкция к оборудованию, - бывают довольно большими по объему, и обычно такую работу выполняет целая группа лингвистов.

 Если плохой  перевод юридической и технической документации грозит максимум  срывом производственных планов и разногласиями между партнерами,  то некачественный медицинский перевод, помимо всего прочего, может негативно сказаться на здоровье человека – особенно если речь идет об инструкциях к лекарственным препаратам.

Медицинские тексты – это узкоспециализированные документы, и их тематика может различаться настолько, что, например, специалист в области кардиологии может совершенно не понимать медика, специализирующегося на кожных заболеваниях.

По этой причине  в крупных бюро  всегда работают лингвисты, специализирующиеся в конкретной области, будь то юридические договоры, законодательство, фармацевтика или инженерная тематика. Это гарантирует не только безупречное качество выполненной работы, но и точность передачи смысла.  Опытные специалисты работают в бюро переводов "ТрансЕвропа", многолетний опыт на рынке переводческих услуг которых позволяет браться за работу любой сложности.

Комментариев пока еще нет. Вы можете стать первым!

Добавить комментарий!

Все новости

Новости загрузка новостей...